Mappila Ramayanamın mənşəyini müəyyən etmək asan deyil. Əksər şifahi kompozisiyalarda olduğu kimi, onun yaranmasının əsl hekayəsi də bizim üçün itirilir. Diwali Ramın Rəvanla döyüşdən qalib ayrılaraq Ayodhyaya qayıtmasını qeyd edir. Bu il festival ərəfəsində mədəniyyətimizi, incəsənətimizi və siyasətimizi formalaşdıran dastanın bir çox versiyalarına baxırıq. Bu, Jain Ramayana'nın rasionalizmindən Mapilla Ramayanamın yumoruna qədər möhtəşəm müxtəlif ənənədir. Bu həm siyasi ideal, həm də dərin şəxsi təcrübədir. Bu, Hindistanın çoxsaylı hekayələrini ehtiva edən meqa hekayədir.
Con Riçard Frimanın Mappila Ramayanamın ingiliscə tərcüməsində 'Surpanaxa'nın Sevgi Uvertürləri' adlı bir hissə var. Burada Ramla Surpanaxa arasında maraqlı bir mübadilə baş verir və o, ona deyir: Kişi üçün qadın, qadın üçün kişi var: Şəriətdə qanun budur! Buna cavabı belədir: Əgər kişi dörd və ya beş qadın saxlasa, eybi yoxdur. Amma bu qadına icazə verilmir; şəriətdə qanun budur.
Qədim eposda şəriətin bu qeyd edilməsi heç də təəccüblü olmamalıdır. Axı bu, minilliklər boyu nağılçılara, şairlərə və yazıçılara ilham verən çox sevilən bir hekayə olan Ramayanadır. AK Ramanujanın 300 Ramayana: Tərcümə üzrə Beş Nümunə və Üç Düşüncə adlı essesində qeyd etdiyi kimi, Ramın hekayəsi heyrətamiz dərəcədə çox sayda dildə, Benqaldan Balinə və Tamildən Tibetə qədər rast gəlinir, yalnız Sanskritdə təxminən 25 və ya daha çox dil var. versiyaları.
Əslində, bir çox Ramayana hekayəçiləri müsəlman icmalarından gəlir. Məsələn, təxminən 400 il əvvəl İslamı qəbul etmiş Racastan manqaniyarları Ramın həyatını tərənnüm etmək üçün Tulsidasın şeirlərindən istifadə edirlər. Malayziyanın Wayang Kulit (kölgə oyunu) ənənəsində kuklaçılar müsəlmandırlar, lakin onların ifa etdiyi hekayələr Ramayanadan təsirlənir. Malabari müsəlmanlarının və ya Mappilas xalq mahnısı ənənəsindən gələn Mappila Ramayanam dastanın mədəni sərhədləri necə keçdiyinin başqa bir nümunəsidir.
Mappila Ramayanamın mənşəyini müəyyən etmək asan deyil. Əksər şifahi kompozisiyalarda olduğu kimi, onun yaranmasının əsl hekayəsi də bizim üçün itirilir. Ola bilsin ki, bu, 100 il əvvəl Keralanın Malabar bölgəsində qəribə işlərlə məşğul olan bir fəhlə ilə başlayıb. Piranthan Hassankutty (Dəli Həsən) ləqəbli o, Ramayana versiyasını Mappilapattu (Mappila xalq mahnıları) şəklində və metrində təyin etdi. Hassankutty onun vericilərinin sonuncusu olmaqla, hətta daha əvvəl də tərtib oluna bilərdi.
Digər tərəfdən, Mappila Ramayanamın mətnini ilk dəfə yazan yazıçı və akademik Dr MN Karasserinin fikrincə, Hassankutty əslində mövcud deyildi. Bizdə bununla bağlı heç bir sübut yoxdur, deyir. Ola bilər ki, Həsənkutti əsl sərgərdan bard və ya şair olub və ya o, sadəcə olaraq bu versiyada dastançı kimi istifadə olunan personaj olub. Mən şəxsən sonuncuya inanıram. Mappila Ramayanamın yalnız hissələri Karasser tərəfindən toplanmış bizim üçün mövcuddur.
O xatırlayır, mən Mappilapattu üzərində tədqiqat aparırdım və KK Karunakaran adlı başqa bir alim mənə Mappila Ramayanam haqqında ipucu ilə yaxınlaşdı, o, vadakkan pattu alimi (Şimali Malabardan orta əsrlər mənşəli balladalar) TH Kunhiraman Nambiar tərəfindən oxunduğunu eşitmişdi. . Nambiar balladanı illər əvvəl eşitmişdi və onun bəzi hissələrini əzbərləmişdi. 1976-cı ilin iyulunda mən nəhayət Nambiarla tanış oldum və onun əzbərlədiyi sətirləri lentə aldım. Mappila Ramayanam, Karassery tərəfindən Kurimanam kitabında nəşr edilmişdir. Nambiar da ölməzdən əvvəl, Mappila Ramayanavum Nadan Pattukalum adlı kitabında bunu nəşr etdi.
1976-cı ildə Karasseri kompozisiyanın əhəmiyyətini dərhal anladı, çünki o, bir-birinin ardınca yaşayan icmaların bir-birini zərif şəkildə güldürəcək qədər açıq ürəkli olduğu bir vaxtda harmoniya olduğunu göstərir. Sağçı Hindu qrupu olan Hanuman Sena tənqidçi M.M.Başiri sadəcə müsəlman olduğu üçün Ramayana haqqında köşə yazmağı dayandırmağa məcbur etdiyi bir vaxtda Mappila Ramayanam daha böyük əhəmiyyət kəsb edir. Bu, sədaqət işi deyil və yumoristik tona baxmayaraq, heç kimi incitmək üçün nəzərdə tutulmamışdır. Bu, yalnız vinodam üçün, həzz almaq üçün nəzərdə tutulub, Karasser deyir.
Ravananın 10 başı olduğu üçün təraş etməkdə çətinlik çəkdiyi və ya Surpanakanın Ramı aldatmaq üçün yola düşməzdən əvvəl onun saçlarını qaraltmaq üçün kömür və baldan istifadə etdiyi səhnələr kimi səhnələr komikdir. Balada mənşəli müsəlman mühiti tərəfindən ləzzətlidir - şəriətə istinad etməklə yanaşı, Rəvan Sultan, Surpanaxanın dostu isə Fatimə adlanır. Mahnı ərəb-malayalam ləhcəsinin fonetik xüsusiyyətləri ilə seçilir, Malayalam dilinin Mappila icmasına xas dəyişdirilmiş ərəb qrafikası ilə yazılmış versiyası. Məsələn, ilkin 'r' 'l' ilə əvəz olunur, buna görə də Lama, Lamayanam və Lavanandır. Həmçinin, 'h' daha sonra 'Anuman' olaraq adlandırılan 'Hanuman'dan düşür.
Mətni diqqətlə oxumaq bəstəkarın 17-ci əsrdə Thunchatthhu Ramanujan Ezhuthachan tərəfindən yazılmış Sanskrit Ramayananın Malayalam versiyası olan Adhyathmaramayanam Kilippatu ilə dərindən tanış olduğunu və həqiqətən də onu təqlid etdiyini göstərir.
Mappila Ramayanam-a maraq Karasserinin Keralada daha geniş auditoriyaya çatdırılması zamanı ən yüksək həddə çatsa da, o, hələ də məktəblərdə və kolleclərdə illik proqramlarda və Kerala'nın yağışlı olduğu Karkadakam ayında keçirilən festivallarda məşhur seçimdir. Hindular ənənəvi olaraq Ramayana oxuyurlar. Dr KM Bharathan 20 ildən çoxdur ki, Mappila Ramayanamı müxtəlif toplantılarda oxuyur. O, bunu əvvəlki kimi müntəzəm olaraq yerinə yetirmir, lakin şifahi ənənənin davamlılığını təmin etmək üçün başqalarına öyrətməyə əmin olmuşdur.
Bəzi yerlərdə tamaşaçıların xoşuna gəlmədi. Əsasən incidənlər hər iki tərəfdən fundamentalistlərdir. Bir dəfə Kojikode bölgəsindəki Perambrada onu ifa etmək üçün dəvət aldığım zaman tamaşaya etiraz edən posterlər göründüyü üçün polis tərəfindən qorunmalı oldum, deyir.
qara qoz ağacı qabığının identifikasiyası
Başqa bir dəfə, Hindu sağçı qrupla əlaqəli bəzi insanlar Palakkadda bir məktəb müəlliminin illik proqram performansı üçün Mappila Ramayanamı şagirdlərə öyrətməsinə etiraz etdilər.
Bəzi müsəlman din xadimləri də məndən niyə bunu yerinə yetirməyi seçdiyimi soruşdular və qəzetlərdə də tənqidi məktublar dərc olundu. Onlara yeganə cavabım ondan ibarətdir ki, bunun heç bir zərəri yoxdur. Biz yalnız bundan həzz almalıyıq. Üstəlik, mənim üçün bu, Keralanın kommunal harmoniyasının simvoludur. Karasserinin fikrincə, bu, onu çox vacib bir kompozisiyaya çevirməlidir.
*Hekayə əvvəlcə “Lanka sultanı və digər hekayələr” başlığı ilə dərc edilmişdir